Puisi Terjemahan Eka Ugi Sutikno
Puisi Billy Collins
Pengantar Puisi
Aku minta mereka untuk mengambil puisi
dan mendekatkannya pada cahaya
warnanya tampak ke sana kemari
bahkan menekan telinga di dekat sarang lebah.
Lalu aku bilang untuk menjatuhkan tikus ke dalam puisi
lalu menyeledikinya bagaimana ia keluar,
ia mondar-mandir di ruang puisi
sambil merasakan saklar yang terang.
Aku meminta mereka untuk bermain ski air
dengan menyusuri permukaan puisi
melambai ke arah nama pengarang di tepi pantai.
Tapi yang mereka mau
adalah mengikat puisi di kursi itu
lalu menyiksanya dengan sebuah pengakuan.
Mereka mulai menamparnya dengan siraman
untuk menemukan makna sesungguhnya.
Puisi W. H. Auden
Puisi
Ia betul-betul memperhatikan semua bagian tubuhnya
Melihat bagaimana putra-putra raja itu berjalan
dan mendengar apa yang para istri dan anak-anak itu ujarkan;
Membuka kembali makam-makam tua di jantungnya
Untuk mempelajari hukum mana yang telah dilanggar oleh si mati;
Lalu, tibalah pada sebuah keputusan yang memberatkannya:
"Filsuf si tukang duduk di kursi berlengan itu memang gadungan,
Karena untuk mencintai seseorang malah menambah masalah,
Dan lagu sendu waltz adalah musik iblis."
Lalu patuh pada keberhasilan takdir,
Yang menjadikannya raja segala raja:
Tapi melihat mimpi buruk di musim gugur itu membuatnya bergidik,
Mendekati lorong yang asing,
Wajah yang meringis itu tengah menangis,
Lalu tumbuh besar sembari berteriak CELAKA.
Puisi Elizabeth Alexander
Ars Poetika #100: Percaya Sajalah
Puisi, mulaiku pada semua muridku,
itu Istimewa. Puisi
itu diri kita
(seperti yang diujarkan Sterling Brown
bahwa “Setiap ‘aku’ lirik memiliki sifat
yang dramatis”),
yang menggali di permukaan kerang
untuk memeriksa dataran retak,
lalu meluangkan pepatah dari sakunya.
Puisi adalah apa yang kau cari di sudut lumpur,
apa yang kau dengar di dalam bus,
apa yang kau renungkan perihal Gusti Allah,
adalah sebuah pencapaian.
Puisi (suaraku mulai bangkit)
bukan cinta yang remah dan apa-apa tentang cinta
juga duka perihal anjing yang mati.
Puisi (dengan meninggikan suara)
Adalah suara kemanusiaan.
Sebentar. Memangnya kita tidak tertarik ya?
Puisi Olav H. Hauge
Puisi
Semestinya kau bangga
Ketika kau dapat menulis puisi
yang berguna untuk petani.
Tapi kau tak memahami tukang besi.
Dan orang yang menyebalkan adalah tukang kayu
Puisi Audre Lorde
Hiburan
Mari
ini mudah dilakukan
setelah tubuh kita
bertemu
kertas dan pena
baik kepedulian atau keuntungan
Apakah kita menulis atau tidak
tapi Ketika tubuhmu bergerak
di bawah tanganku yang menggenggam dan menunggu
kita potong tali pengikatnya
kau membuatku berada di atas pahamu
yang membukit juga imaji
yang melampaui bahasa kita
tubuhku
yang tertoreh di dalam dagingmu
adalah sebuah puisi
yang kau ciptakan untukku.
Menyentuhmu adalah malam yang kugapai
ketika api yang membakar kerongkonganku
aku mencintai daging yang menjelma bungamu itu
aku adalah ciptaanmu
yang merenggutmu
menjadi diriku.
______
Penulis
Billy Collins atau William James Collins adalah penyair Amerika Serikat. Ia pernah menjabat sebagai Poet Laureate of the United States dari tahun 2001 sampai 2003. Puisi di atas diterjemahkan dari buku The Apple that Astonished Paris (1996).
W. H. Auden (21 February 1907 – 29 September 1973) adalah penyair Amerika-Inggris. Puisi di atas diterjemahkan dari majalah Poetry Vol. LVII, No. 1, bulan Oktober 1940.
Elizabeth Alexander adalah penyair Amerika Serikat. Puisi di atas diterjemahkan dari buku American Sublime (2005).
Olav H. Hauge (1908–1994) adalah penyair Norwegia. Puisi di atas diterjemahkan dari versi Inggris Robert Hedin (2017).
Audre Lodre adalah penulis Amerika Serikat. Puisi di atas diterjemahkan dari buku The Collected Poems of Audre Lorde.
Penerjemah
Eka Ugi Sutikno, dosen di Universitas Muhammadiyah Tangerang (UMT) dan bergiat di Kubah Budaya. Karya terjemahannya sering dimuat di Koran Tempo.
redaksingewiyak@gmail.com